Multilingue Paramètres

Kiubi permet de traduire dans une autre langue, ou de personnaliser, tous les messages générés automatiquement par la plateforme. Cela inclus :

  • les messages d'erreur
  • des labels et intitulés dans le processus de commande et la gestion de comptes
  • le nom des pages des services
  • les messages générés par l’API Front-Office
Par défaut, les sites utilisent la version française des messages. Chaque site dispose d’un seul jeu de traduction.

Liste des traductions

Dans les Préférences de la console d’administration, vous pouvez accéder à tous les messages traduisibles (les messages "sources") ainsi qu’à leur traduction associée. Si une traduction est ajoutée à un message source, cette traduction sera affichée dans le site à la place du message source. S’il n’y a pas de traduction, c’est toujours le message source qui sera affiché dans le site.

Export des traductions

Dans la liste des traductions, vous pouvez exporter les traductions sous la forme d’un fichier au format "Portable Object" (https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html).

Vous pouvez ainsi librement éditer vos traductions. L’utilisation d’un logiciel spécialisé comme POEDIT (https://poedit.net/) est recommandé pour gérer au mieux l’édition des fichiers de traduction.

Une fois votre fichier mis à jour et vos traductions effectuées, vous pouvez le réimporter et ainsi mettre à jour en une seule fois toutes les traductions du site.

Import des traductions

Le fichier d'import doit faire moins de 100ko, être conforme au format "Portable Object" et encodé en ISO-8859-1.

Le fichier doit commencer par une entête spéciale obligatoire :

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Theme\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-01 09:00+0100\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Chaque traduction est composée d'au moins deux lignes. Une qui commence par msgid qui identifie le texte à traduire (le message source) et une autre par msgstr qui est la traduction :

msgid "Message"
msgstr "Traduction"

Le contenu de msgid ne doit pas être modifié et ne doit pas être vide. Si msgstr est défini, le contenu de msgstr va s’afficher dans le site. Dans le cas contraire, si msgstr est vide, c’est le contenu de msgid qui s’affichera.

Les traductions peuvent également inclure le symbole spécifique %s qui indique qu'une partie du message est dynamique. Ce symbole peut être présent plusieurs fois. Il est important de les préserver dans le même ordre dans les traductions. Exemple :

msgid "Remise de %s (bon de réduction : %s)"
msgstr "Discount of %s (voucher: %s)"

Kiubi affichera dans le site : Discount of 5€ (voucher: SUPER-PROMO)

Ce que la gestion des traductions ne permet pas de faire

La gestion des traductions ne permet pas de personnaliser les éléments suivants :

  • le formatage des prix (la virgule reste le séparateur décimal et l'espace le séparateur de milliers)
  • les questions/réponses des captcha (les captcha peuvent être désactivés ou remplacer par la validation par email)
  • les textes inclus directement dans les thèmes graphiques
Les messages à traduire sont prédéfinis, vous ne pouvez pas ajouter de nouveaux messages. Il n'est également pas possible de configurer plusieurs traductions différentes pour un même site.

Les fiches d'aide associés

Testez Kiubi gratuitement 30 jours pour créer votre site Internet ou votre boutique en ligne

Vous avez une question ? Besoin d'un conseil ou d'un devis ? Contactez-nous !